Çeviri Metinlerde Redaksiyon Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

06 Eylül, 16:09

Tamamlanmış bir metin üzerinde gerekli düzenlemelerin yapılarak yayıma hazır hale getirilmesi işlemini redaksiyon adı verilir. Herhangi bir metin üzerinde yapılan redaksiyon işlemi, başta İngilizce tercüme metinler olmak üzere  pek çok tercüme metinlerde de yapılmaktadır.           
Bir çeviri süreci sonunda mutlaka yapılması gereken son kontrol ve düzenleme işlemi olan redaksiyonun sağlıklı ve doğru ilerlemesi için bilinmesi gereken bazı püf noktaları bulunmaktadır. Kaliteli bir redaksiyon işleminde öncelikle çevirisi yapılan metinde, çevirisi yapılmamış bölüm kalmamasına dikkat edilmesi gerekir. Çeviri metinlerde yer alan özel isimlerin ve tarihlerin kaynaklara uygun olup olmadığının kontrol edilmesi gerekmektedir. Hedef dille, metnin orijinalinde anlatılan konunun iyi bir şekilde aktarılması gerekir. Kaliteli ve başarılı bir redaksiyon işlemi için, redaktörün alanında uzman ve konuya hakim olması büyük önem taşır.
Redakisyon işlemi sadece çeviri metinler için değil, yayıma hazır hale getirilmesi gereken her türlü belge, doküman, dosya için gereklidir. Örneğin; web sitenizin daha fazla müşteriye ulaşması için ‘’ web sitesi çeviri hizmeti nasıl yapılır? ‘’ sorusunun cevabını bulmak için tıklayabilir ve müşterilerinize hatasız ve doğru çeviri hizmeti sunmak için redaksiyon işleminin önemi için okumaya devam edebilirsiniz.

Çeviri Metinlerde Redaksiyon İşlemi Neden Önemlidir?

 

Çevirisi yapılan metinlerin yayıma hazır getirilmesinde redaksiyon işleminin büyük bir önemi vardır. Redaksiyon işlemi yapan kişi yani redaktör sadece metin içerisindeki hataların tespit edilip düzeltilmesinde değil, metnin içeriğinin uyumlu hale gelmesinde de etkin rol almaktadır.
Redaksiyon işlemi sayesinde çevirisi yapılam metin, hatasız ve anlaşılır bir yapıya kavuşur. Profesyonel içerik düzenleme süreci olarak da tanımlanabilen redaksiyon işleminin mutlaka yapılması gerekmektedir. Ayrıca redaksiyon yaparken yazarın üslubunun bozulmaması gerekir. Gözden kaçan küçük bir hata bile, metnin bütününün anlamını bozabilir.
Kaynak metinde verilmek istenen anlamın bozulmamasına ya da değiştirilmemesine redaksiyon işlemininde büyük önem verilir.

Kaliteli Çeviri Metinler İçin Redaksiyon İşlemi Şart

 

Çevirisi yapılan metnin basıma hazır hale gelmesi ve tamamlanması için mutlaka redaksiyon işleminden geçmesi gerekir. Redaksiyon işlemi atlanmış metinlerde, dil ve anlatım hatalarına rastlanmaktadır. Dikkat edilmesi gereken kurallara uyarak yapılan redaksiyon işlemi, metnin kalitesinin artmasına ve hatasız, doğru, kusursuz olarak yayıma hazır hale gelmesine neden olacaktır.
Metin çevirilerininde profesyonel çeviri hizmeti ne kadar önemliyse redaksiyon işlemi de bir o kadar önemlidir. Sadece çeviri yapılarak kaliteli metinler oluşturulmaz. Son aşamada devreye giren redaksiyon işlemiyle imla ve dil hataları düzeltilmesinin yanı sıra anlatım bütünlüğü de sağlanır.
Yayım sonrasında hatalarla karşılaşmamak ve geri dönüşü zor süreçlerle yıpranmamak için alanında uzman redaktörlerden redaksiyon hizmeti almak, oldukça önem arz eder.