İstanbul Tercüme Büroları

28 Ocak, 13:01

Arapçadan dilimize geçen tercüme kelimesi dünya üzerinde konuşulan herhangi bir dildeki yazının ya da sözün farklı bir dile çevrilmesi işlemine verilen isimdir. İnsanlar günlük hayatlarında çok fazla bu işleme ihtiyaç duymazlar. Ancak iş hayatlarında sürekli olarak çeviri işlemine gereksinim duyulan sektörler yer almaktadır. Genel olarak yurt dışında yer alan farklı firmalar ile iş ortaklığı yapan kuruluşlar bu hizmete ihtiyaç duyarlar ve bunun için büroları ziyaret ederler. İstanbul tercüme büroları açısından en zengin şehrimiz olarak gösterilirken bunda İstanbul’un ülkemizin ticaret başkenti olmasının etkisi büyüktür. Şehir içerisinde bu hizmete ihtiyaç duyan firmaların fazla olması çeviri hizmeti veren bu büroların da sayısının artmasına sebep olmaktadır.

Tercüme Büroları Ne İş Yapar?

Çeviri işlemini gerçekleştiren bürolar, genelde kendilerine gelen metinleri istenen dile çevirerek sahiplerine teslim ediyor. Ancak bu aşamada birçok farklı çeviri türü bulunuyor. Bu işlem için başvuruda bulunan firmalar, çevrilen metinlerin geçerliliğin olmasını istediği için bazı özellikleri barındırmasını istiyor. Bu sebeple de noter yeminli gibi özel çeviri türleri ortaya çıkıyor. İstanbul tercüme büroları arasında bu tarz özel çeviri işlemleri genel olarak sunuluyor olsa da aralarında kalite farkı olabiliyor. Bu kalite farkı hem büroların çalışma tarzından hem de çalışanlarının çalışma temposundan kaynaklanabiliyor. Ancak bu hizmeti veren çok sayıda firmanın oluşu farklı seçenekler sunduğu için herhangi bir sorun yaşanmıyor.

Tercüme Aşamaları Neler?

İlk olarak tercüme hizmeti alacak olan firmalardan ya da kişilerden talepler doğru bir biçimde alınıyor. Temelde sözlü ve yazılı olmak üzere iki farklı gruba ayrıldıktan sonra kendi içerisinde daha özel çeşitlere ayrılabiliyor. Burada hangi tarzda bir çeviriye ihtiyaç duyulduğu belirtildikten sonra metinler bürolara teslim ediliyor ve en kısa süre içerisinde büroda çalışan kişiler tarafından tercümeye başlanıyor. Yazılı metinlerin tercümesinde metnin uzunluğu verilen hizmetin teslim süresini direkt olarak etkilerken hangi tarzda bir çeviri istendiği de bu sürecin başlıca etmenlerinden birisini oluşturuyor. Belirlenen süreler sonunda belgeler tamamen hazır bir hale getirilirken müşterilere teslim ediliyor ve sonrasında ödeme işlemi yapılarak süreç tamamlanmış oluyor.

Teknik Tercüme İmkanı

Farklı dillerde üretilen metinler eğer belirli bir sektöre hizmet ediyorsa bu durumda teknik terimler içerebiliyor. Bu durumda İstanbul tercüme büroları bunları konuşma dilinde çevirirlerse istenen verim elde edilememiş oluyor. Bunun için içerisinde yer alan teknik terimleri bilen ve bu terimleri yazıya uygun bir şekilde çevirebilen kişilere ihtiyaç duyuluyor. Genelde mühendislik dallarında teknik makaleler ya da benzeri yazılarla sıklıkla karşılaşıldığından bu sektörlerde hizmet veren firmalar bu tarzda bir tercümeye ihtiyaç duyuyor. Bu işlem için hem bu sektöre hakim hem de dili en iyi şekilde kullanabilen çalışanlar bürolarda kendisine iş buluyor.

Akademik Tercüme Hizmeti

Büroların içerisinde sunulan tercüme türleri arasında akademik tercümeler de yer alıyor. Üniversitelerde akademik eğitimlerine devam eden kişiler eğitimlerini en başarılı şekilde tamamlamak adına çok sayıda makalenin çevirisine ihtiyaç duyarken kendi hazırladıkları makaleleri de çevirerek yayınlamak durumunda oluyor. Bu durumda da İstanbul tercüme büroları ile kısa süre içerisinde iletişime geçen kişiler başvurularını yaparak metinleri bu kişilere teslim ediyorlar. Bu metinlerde teknik bilgiye ihtiyaç duyulurken dilin son derece resmi olması da önem arz ediyor. Bu sebeple de bu tarz metinlerin çeviri işlemlerinde talep edilen ücretler diğer çevirilere göre biraz daha yüksek seviyelerde olabiliyor.

Tercüme Fiyatlarını Etkileyen Etmenler Neler?

Firmalar, çeviri işlemleri için İstanbul tercüme büroları ile görüştükten sonra ne kadar fiyat ödeyeceklerini öğrenmek istiyorlar. Bu aşamada taleplerini de en doğru biçimde aktarmaları gerekiyor. Makalenin hangi türde hazırlandığı, hangi dilden hangi dile çevrildiği ve metnin uzunluğu çok ciddi biçimde fiyatlar üzerinde etkili olabiliyor. Büroların güvenilirlik düzeyi de bu fiyatların artmasına sebep olan etmenler arasında gösteriliyor.

Tercüme Fiyatları Ne Kadar?

Bu işlemlerde kesin bir fiyat vermek mümkün olmuyor. Genel olarak metnin kelime sayısı üzerinden belirli hesaplamalar yapılırken makale türüne göre büroların belirledikleri fiyatlar da değişiyor. Tercüme fiyatları birçok farklı etmenden etkilenerek ortaya çıktığından fiyatlar için kişilerin ya da firmaların bu bürolar ile iletişime geçmeleri gerekli oluyor.