Ülkemizde Türkçeden başka bir dile ya da başka bir dilden Türkçeye çeviri standart sayılan çeviriler arasındadır. Çapraz tercüme ise iki farklı dil arasında olur. Yani İngilizceden Almancaya ya da Rusçadan Japoncaya çeviri yapılması işlemidir.

Çapraz olarak yapılan çeviriler standart çevirilere göre daha zordur. Çünkü tercümanın dil bilgisi ve yetkinliği daha üst düzey olmalıdır. Firma olarak ister çapraz ister standart çeviri işlemlerinde müşterilerimizin iş bitim tarihlerine önemle uymaktayız. Proje öncesi tüm süreçler incelenerek, en uygun tarih konusunda bilgilendirme yapılır. Karmaşık süreçlerde hız önemli olsa da kaliteli çeviri işlemleri esastır. Bu açıdan müşterilerimize en doğru iş ile en efektif teslim tarihini söz vererek, bu tarihte işlerimizi müşterilerimize sorunsuz ve doğru olarak teslim ediyoruz.

Çapraz tarzında yapılan çevirilerde hem müşterilerimizin iş teslim sürelerini hem de firmamız iş süreçlerimizi karşılaştırıyoruz. Ortaklaşa verilen kararlarla süre belirlenerek çeviri işlemine başlıyoruz. Sonrasında ise belirlenen bu süreyi aksatmanda işlerimizi teslim ediyoruz. Firma olarak her işimizde zamanın öneminin farkındayız. Bu unsura da önem vererek müşterilerimize hizmet sunuyoruz.  

Hangi sektörde iş yapılırsa yapılsın seçilecek firmanın referanslarını kontrol etmek önemlidir. Çünkü referansları inceleyerek yaptığı işler ile ilgili bilgiler alabilir ve yaptırmak istediğiniz işlere olan uyumunu ölçebilirsiniz. Ayrıca referanslarına bakarak hangi firmalar ile çalıştığını kurumsallığını da anlayabilir ve iş süreçlerinizde kaliteli ve güvenilir bir firma ile çalışmanın avantajını yakalayabilirsiniz.

Referanslar için kısaca, firmanın verdiği sözlerin yerine getirilmesinin gerçeğe dönmüş halidir de diyebiliriz. Başta yapılan konuşmalardaki belirsizliklerin somutlaşmış halidir. Referans kontrolleri yaparken bazı noktalara da dikkat edilmesi, başarılı işler açısından da gereklidir. Şöyle ki;

  • Referans bilgileri ne kadar kurumsal yani verilen referanslar ne kadar bilinir?
  • Referanslarda yapılan iş ile ilgili detaylar var mıdır ya da firmadan alabiliyor musunuz?
  • Referanslar ile görüşüp bilgi alabiliyor musunuz yoksa sadece isim veya logodan mı ibaret bir referans?

Çalışılan firmanın şeffaf olması açısından referans bilgilerine ulaşmak ve bu referanslardan görüş alınması gerekir. Firma olarak tüm referanslarımızı arayabilir yapmış olduğumuz işler ile ilgili yetkili kişilerle görüşüp fikri alabilirsiniz. Focus olarak daha önce yaptığımız işlere ve referanslarımızı inceleyebilirsiniz

Çeviri işlerinde yüksek teknoloji araç ve yazılımlar kullanılsa da aslında bu sürecin temelinde insan yani çevirmen bulunur. Çevirmenin becerisi, yetkinlik ve niteliği çevrilecek metnin doğru ve istenilen şekilde olmasını sağlayan ana temeldir.

Çevirmen, orijinal metnin içeriğinin doğru, açık bir şekilde iletilmesini sağlamaktan sorumludur. Eğer tıbbi bir metin ise ve çevirmen bu alanda uzman ise metnin kalitesi de artacaktır. Çünkü bu tarz spesifik metinlerde ağırlıkla özel terimler yer alır ve bunları anlayarak doğru çevirerek, uygun yerde kullanılması gerekir. Ayrıca çevirmen hem kaynak dilde hem de hedef dilde yetkin olmalıdır. Eğer iki dildeki dil bilgisi, nüanslara yetkin olmazsa metnin ruhunu anlayamaz ve doğru çeviri de yapmaz. 

Ayrıca iyi bir çevirmen bu metni okuyacak kişilerle empati kurma yeteneğine de sahip olmalıdır. Çünkü çeviri metnini okuyacak kişilerin yeterlilik derecesine uygun olarak çeviri yapması gerekir. İyi bir çevirmen hem kaynak hem de hedef dilin kültürel farklılıklarını da bilmelidir. Kültürel ve bölgesel farklılıklar metnin anlamını çok farklı yönlere çeken önemli ayrıntılardır. Bu ve bu gibi birçok unsur sebebiyle çeviri yapacak kişilerin konusunda tecrübesi, uzmanlığı yani yetkinliği önem kazanır.

Çeviri, dünya üzerinde iletişim arttıkça en fazla ihtiyaç duyulan hizmetlerden biri olmuştur. Birçok çeviri firması da bu ihtiyacı karşılamak için çalışır. Focus olarak, en fazla konuşulan dillerin başında gelen Fransızca yanı sıra 50 farklı dilde profesyonel olarak çeviri hizmeti sunmaktayız.

Çok konuşulan diller yanı sıra daha az konuşulan dillerde ve lehçelerde de sunduğumuz hızlı ve hatasız işlerle, başarılı bir tercümanlık bürosu olarak yolumuza devam ediyoruz. Konusunda uzman kadromuz, gerek yazılı gerek sözlü ihtiyaçlarınızı en doğru şekilde karşılar. Akademik alandan teknik alana, tıp alanından turizme kadar her sektörde uzun yıllardan beri deneyimli kadromuz ile hizmet vermekteyiz.

Kaliteli iletişim, ister bireysel isterseniz de kurumsal olun her işin başarısı için en temel anahtardır. Hele ki küreselleşme ile sınırların özellikle dil gibi iletişimin temeli olan bir araç ile ilgili sınırların kalkması da iletişimin önemini daha fazla arttırmıştır.

Kürselleşme ile iletişime erişim hızlı, ucuz ve kolay hale gelmiştir. Bu da insanların birbirileri ile kolay ve doğrudan iletişim kurmalarını sağlamıştır. Her gün daha çok insan bu küreselleşmiş ağın içerisine katılmaktadır. Güney Kore’de imal edilmiş telefonlardan Almanya’da üretilmiş arabalara, Güney Amerika kahvesinden Çin’de üretilmiş dizüstü bilgisayarlarına kadar her yerde küreselleşmenin etkisine maruz kalıyoruz.

Bu ağ içerisinde insanların birbirlerine farklı dilleri sahip özel yazışmaları ve konuşmaları yorumlayacak birilerine ihtiyaç duyması da kaçınılmazdır. Bu alanda yetkimliği bir çok projede deniyim elde ederek onaylanmış kişiler de  insanların birbirleri ile anlamlı iletişim kurmalarında büyük rol oynamaktadırlar. 

Çözüm odaklı iş anlayışımızla küçük veya büyük her projede en iyi hizmeti sunmak için çalışıyoruz. Zamanında ve hatasız iş teslimi ile sektörde en iyisi olma hedefimizi ve gayretimizi koruyoruz.