Tıbbi Notları Çevirmek Çok Zor Olabilir!

Tıbbi Notları Çevirmek Çok Zor Olabilir!

12 Mart, 01:03

Sadece şirketleri ve müşterileri değil aynı zamanda insan sağlığını ve yaşamını da yakından ilgilendiren tıbbi çeviri, en zor çeviri alanlarından biridir. Tıbbi çeviri ile sadece var olan tıbbi bilgi yayılmaz aynı zamanda yeni gelişmeler de tıbbi çeviri sayesinde yayılır. 

Neden Tıbbi Çeviri Zordur?

  • Tıbbi çevirinin zorluğu, kullanılan dilden kaynaklanmaktadır. Kullanılan dil sektöre özel olduğu için, sektör dışında kullanılmayan kelimeleri anlamak ve çevirmek uzmanlık ve titiz bir çalışma gerektirir. Tıp terimleri, ilaçları, hastanın sağlık durumu veya hastalığı gibi terimler özel terimlerdir ve sektöre aittir.
  • Nasıl ki tıp doktorlarının farklı alanlarda uzmanlıkları varsa tıbbi tercümanların da farklı uzmanlık alanları vardır. Bu yüzden oldukça geniş bir alanı kapsar tıbbi çeviriler.

  • Hem insan sağlığı hem de hayvan sağlığı ile ilgili tüm alanları kapsayan ve ülkemizde yaygın kullanılmayan yaşam bilimleri terimi, İngilizcede life sciences terimi olarak sıklıkla kullanılmaktadır.
  • Tibbi çevirileri zor kılan bir diğer özellik ise; pek çok eponimler içermesidir. Eponim, gerçek veya hayali bir kişinin adının hastalığa verilmesidir. Eponimler farklı sözcükleri karşılıyor olabilir. Bu yüzden çevirmenin farklı dillere de hakim olması gerekir.  Örnek vermek gerekirse, Behçet hastalığı veya Fallop tüpleri eponimlere örnek gösterilir. Ayrıca Fallop tüpleri, Alamancada Eileter olarak bilindiği için çevirmenin farklı dillere hakim olma özelliği burada devreye girmektedir.

  • Birçok kontrol sürecinden geçirilmesi ve güvenilir ve kaliteli bir çeviri işleminin yapılması oldukça zor bir iştir. Redaksiyon, son okuma, dilbilimsel kalite kontrol, yerel uzman denetimi, yerel uzman denetimi sonrası düzeltilenlerin kontrolü ve yerleştirilmesi gibi kontrol süreçleri her tıbbi çeviri için uygulanarak hatasız bir iş çıkarmak amaçlanır.Tıbbi çevirilerin zor olmasının yanında çevrilen içeriğin hatasız olması insan ve hayvan yaşamı için hayati bir önem taşımaktadır. Bu konu hakkında detaylı bilgi almak için Medikal Çevirilerde Sıfır Hatanın Önemi adlı yazımızı okuyabilirsiniz. Tıbbi çevirilerinizde destek almak için 50 farklı dilde profesyonel, hızlı ve kaliteli hizmet veren Focus Tercüme Bürosu olarak sizlerin hizmetindeyiz.
Bültene Kayıt Ol!
Tüm Gelişmelerden Haberdar ol!
İlginizi Çekebilir
whatsapp
0216 491 44 88 Bizi Arayın.