Web Sitenizi Yerelleştirmek İçin 5 İpucu

Küresel pazarda başarılı olmak için seslendiğiniz hedef kitleye kendi dillerinde kendi kültürlerinde seslenmelisiniz. Araştırmalar gösteriyor ki internet kullanıcılarının % 75’i kendi dillerinde satış yapan e-ticaret sitelerinden alışveriş yapmayı tercih ediyor. En çok yerelleştirilen diller ise Arapça tercümeİngilizce tercümeRusça tercümedir.

*Orijinal web sitenizi yerelleştirmek demek ulaşmak istediğiniz kitle ile etkileşimi sağlamak için yerel dilde ürün ve hizmetlerinizi, içeriklerinizi sunmak demektir. Hedef pazarın dilinde web sitesi tasarlarken dikkat edilmesi gereken bazı şeyler var.

*İşte işinize yarayacak web sitesi yerelleştirme ipuçları:

*Kullanıcı arayüzünü hedef dillere uyarlayın

*Kodlama ve mühendislik için en iyi uygulamayı oluşturun

*Farklı diller için URL’ler kullanın

*SEO’da yerelleştirmeye yönelik çalışmalar yapın

*Yerelleştirmede çevirinin önemini unutmayın


Kullanıcı Arayüzü Uyarlaması

Kullanıcı arayüzü yerelleştirmeye uygun olarak tasarlanmalıdır. Çeviri olanaklarını iyileştirecek şekilde tasarım yapılmalıdır. Kullanıcı arayüzü harf çeviri becerisine sahip olmalıdır. Harf çevirme becerisini sağlamak için Google Harf Çeviri Aracı kullanılabilir. Her kültürde kolay anlaşılır komutlar kullanılmalıdır.

Kodlama Ve Mühendislik

Sitenin farklı dillere uyarlanabilmesi için teknik altyapının kurulması gerekir. Yerelleştirme mühendisliği diyebileceğimiz bu aşamada iş akışı ve araçlar, karakter ve dizi işleme, kitaplıklar düzenlenir. Kullanıcı deneyimi arttırmak için kullanıcılara kendi dillerinde web sitesini kolay kullanma olanağı sunulur.

Google’a Kulak Verin

Google tarafından seçilmek istiyorsanız farklı diller için farklı URL’ler kullanmalısınız. Dinamik içerikler için içeriklere ulaşılma kolaylığı sağlamalısınız. Dil meta etiketleri kullanarak arama motoruna hangi dilleri hedeflediğinizi göstermelisiniz. Kullanıcılar kendi dillerini ve ülkelerini kolay seçebilsinler. Google her zaman kullanıcı deneyimine önem veren siteleri üst sıralara çıkartır.

SEO ve Yerelleştirme

Web sitesi yerelleştirme çalışmalarının SEO çalışmalarıyla paralele olması gerekir. Anahtar kelime uyumu, içeriklerin SEO uyumu, bağlantı düzenlemeleri gibi SEO Çalışmaları yabancı bir dilde yapılırken dikkat edilmelidir. Hedef kitlenin dilinde kültüründe hangi anahtar kelimelerle aranacağınızı araştırmak bir SEO çalışması olacaktır. Kullanıcı davranışı analizlerinden faydalanarak yerelleştirdiğiniz sitede ziyaretçi davranışlarını değerlendirin. Web site içinde reklam konumlandırmalarına dikkat edin.

Yerelleştirmede Çevirinin Önemi

Bir web sitesini başka bir ülkedeki hedef kitleye uygun hale getirmek için site içi ve site dışı içeriklerin çevirilerinin yapılması gerekiyor. Ancak bu çeviri geleneksel çeviriden farklı olmalıdır. Yaratıcı çeviri olarak ifade edilen çeviri web sitesi yerelleştirmesinde büyük önem taşır. Yaratıcı çeviri güçlü yorumlarla hedef kitlenin dilsel ve kültürel özelliklerine uygun içerikler sunulmasını sağlar.

Dijital pazarlamada içeriklerin ne kadar önemli olduğunu düşünürseniz yaratıcı çevirinin önemini de anlayabilirsiniz. Web sitesi içeriklerinin hedef kitlenin etkileşim sağlayabileceği şekilde çevrilmesi müşteri satın alma davranışlarını doğrudan etkiler. Eğer yurt dışında satış yapmak istiyorsanız web sitenizi yerelleştirirken çevirilere büyük özen göstermelisiniz. Sizi anlamayan hedef kitlenin satın alma davranışına yönelmesi beklenemez.

Focus Tercüme olarak dijital alanda tüm dokuman veya materyallerinizde yerelleşmede size yardımcı oluyoruz. Bölgesel ve kültürel farklardan etkilenmeden ana işinize odaklanmanızı sağlıyoruz.

Bültene Kayıt Ol!
Tüm Gelişmelerden Haberdar ol!
İlginizi Çekebilir
whatsapp
0216 491 44 88 Bizi Arayın.